跳至主要内容

博文

目前显示的是 十月, 2008的博文

=巴家全球首发= 魔鬼辞典——杭州公交版

请用平常心来阅读以下内容,如有冒犯,请多包涵 一线一价 :一种能够堂而皇之提升票价的方法 延伸线路 :一种曾经能够堂而皇之提升票价的方法 一票制 :一项能让短途乘客享受全程票价的制度 无人售票 :一项能够顺利实施一票制的必要条件 季节性票价 :一种让不少市民还没有闹明白就已经过季的票价制度。来年继续周而复始,目的就是让大家最好别搞懂。 普通车(非空调车) :一种与品质之城氛围不搭调的公交车车型。在几乎要提前报废的时候,突然发现1.5、2元的线路在季节性票价期间还是很需要这些普通车的存在。 B2 :一条以票价高、速度不快著称,站台售票作为方式,并且拥有断断续续专用道的铰接式空调柴油车线路 同台换乘 :一项让不少乘客可以免费换乘其它线路的同时,也让许多乘客必须购买B主线票价来搭乘支线的运营模式 无轨电车系统 :一个在杭州存在了47年的公交系统,但是它的视觉污染影响度远大于其零污染的环保价值。目前这个系统已由鼎盛时期的7条线路骤降为诞生之时的1条,就连走向也和当年如此地接近。生命的轮回好像是一千年,而杭州电车系统的轮回大致是40余年。 油电混合动力客车 :一款用来取代零污染无轨电车的低污染交通工具 夜间线 :一些以2字打头的公交线路。不少是在天还没有黑就开始运营,夜还没有深就回场。 公共自行车 :能够让不少中短途距离出行的老百姓放弃原有地面公共交通工具的另外一种地面公交形式,但如果一夜忘记归还的代价是至少40元人民币。 公交网网上建议 :一个工作人员经常会回:“你的建议我们已收悉,并会转呈相关部门”的在线栏目,而此后就是石沉大海,海枯石烂。目前有逐渐演变成为大众娱乐节目的态势。 公交一体化 :一项以票价一体化为目的,IC卡一体化为附带面的垄断方式。其结果是在让一小部分每天往来主城和副城的市民受益的同时,提升了副城区其他不少市民的出行开支。 IC优惠卡(A卡) :一款越来越不经用的公交IC卡 GPS站牌架 :一款广告面积巨大,零星点缀公交线路站牌,并且偶尔提供并非准确到站信息的城市家具综合体 梯型站牌架 :一款登峰造极到面向道路一侧没有站名,只有广告的大型综合性广告牌。据称安装站牌的工作人员可以昏头到将站牌上下颠倒地安放在这种广告牌里面,但目前为止还从没有发现有商业广告内容倒置的现象。 新式候车亭 :一种相比广告面积而言,其候车面积几乎可以忽略不计的公共建筑物 公交车专用道...

【历史】几张老照片

据说是62年的延安路 据说是64年的延安路 据说是解放前的杭州公交车站 我从杭州杂志下的。右下角有标志的。原图是这么介绍的。 https://bbs.hangzhou.com.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=5132394 by hz4z11

【随便乱写】对B系列快速公交系统英文报站的建议

B2今天坐了下,发现有些报站是乱七八糟,于是就想到了发这么个帖子,结合自己的英语知识和综合对国外报站的体验,权当乱写,欢迎指正。 红色部分是我建议更改的地方 1.出站:Please hold on when the bus is in motion , the next stop is XXX (现用的Moving on其实是离开,继续的意思,而不是起步,起动的意思) (Hold on比现用的Hold the handrail更符合语言习惯,且显得简洁易懂,Hold on的多种意思中有一种即是“拉好扶手”,其实我觉得后面的“When the bus is in motion"都可以省略的) 2.到站: This stop is XXX (现用Here is XXX,不太恰当,用This stop is XXX就显得更适合用于公共交通报站系统) 3. Smoking and Littering are prohibited on all transit buses. (曾经坐B1时听到过“为保持安全,良好的乘车环境……”的英文翻译,听得我想笑 其实我觉得这些不常用的提示音并没有必要翻译成英语,因为毕竟能在异域survive的外国人也能懂点当地语言的,没必要句句都翻译。 如果真的要翻译,也应该尽量简洁,就不要什么for making safe environment一大串了,简洁最好) 4. Please move inside (单车可用Please move to the rear) (不知道现用报站是怎么翻的,但是还是简洁为好,我见过的最简洁的是旧金山的Please move rear) 5.这条不光光是关于英语:我觉得在快速公交两重“车门”的状况下,被夹在两层门中间也是很危险的事情,所以建议在拥挤的高峰时间,热门线路在关门前司机手动播放“ 关门请当心或车门即将关闭,请注意安全, Please stand clear, the doors are closing ”的人性化提示) 4.站名:站名的中译英规范是比较头痛的问题。 金渡北路公交站:North Jindu Rd. Bus Terminal (或者North Jindu Rd. Bus Hub) 祥符西路南口:South of West Xiangfu Rd. 古墩路飞虹路口:Gudun Rd...